Deze website maakt gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie.

Artikelen

De u van koe

Is het ku? Keo? Koe? Voor de meeste Nederlanders is het niet bepaald lastig om het woordje koe te herkennen en te spellen. De verschillen tussen u, oe, ui, eu en au krijgen kinderen met de paplepel ingegoten. De koe loeit, buiten is het koud en de buurman is leuk . Het verschil is niet te missen.

Tenminste, dat dacht ik altijd. Tot ik als vrijwilliger ging meedraaien in een klas statushouders die de Nederlandse taal moeten leren. Veel dingen die ik als native speaker altijd als vanzelfsprekend beschouwde, bleken best lastig te zijn. Dan heb ik niet over netelige kwesties als d/dt of v/f, want daar hebben genoeg in Nederland geboren en getogen personen moeite mee. En dat veel mensen een woordenboek –online natuurlijk- nodig hebben voor de juiste spelling van het voltooid deelwoord van het werkwoord linedancen*, snap ik ook.

Voor nog-net-niet-Nederlanders blijken de oer-Hollandse klanken nog knap lastig. Met de beruchte g-klanken hebben de meeste inburgeringscursisten weinig moeite. Maar die oe en ui. Of de eu en au! En hoe schrijf je dat toch ook alweer? Ik zie het de cursisten denken. Als ik een dictee voorlees, rond of tuit ik mijn lippen heel overdreven om deze klanken duidelijk over te brengen. Dat dat niet altijd lukt, blijkt als de cursisten de woorden op het bord moeten schrijven. Ook bij luisteroefeningen op de computer gaat het regelmatig mis.

Had ik het al over het verschil tussen de p en de b gehad? De p van pop en de b van bal. Duidelijk verschil! Toch…?

*Het voltooid deelwoord van linedancen is gelinedancet. Had u het goed?

Op February 20, 2017


Auteur afbeelding
Over Yvonne

Yvonne is een ervaren (web)redacteur en tekstschrijver die van woorden heldere, prettig leesbare teksten maakt. Ze (her)schrijft onder meer teksten voor brochures, bedrijfsbladen, websites en nieuwsbrieven.

Ingediend door Tekstgenoot

Nabuccolaan 8, Nieuwegein